13/07/2017 Honne and Takemae 本音と建前
Before
There are compete different flatmates who came from in my house.
Some people came to Europe, some people came to South America. I am the person who only came from Asian. This is why, I am always confused to know their thinking.
Before I was in Japan, I thought that I could claim something that I want to say to other people, but now, I could not say it well. Its problems doesn’t connect to my English skills, just my personality. I also think that it is related to my background and culture. In Japan, it is important to maintain our relationship. So if we have a problem, we don’t claim to each other. I mean, it is important to keep our “relationship" rather than to destroy it. It is called “建前(a fake opinion or a public face)” and “本音(a real opinion)”.
I should say my opinion directly, but I could do it. What do I say “本音” not to hurt someone’s feeling? It is my important problems.
NOTE
After
The flatmates in my house come from all over the world.
Some are from Europe, some are from South America. I am the only Asian. This is why I am always confused when I try to read them.
When I was in Japan, I always thought I was able to convey my thoughts to other quite well, but I cannot do as well now. The problem is not with my English shills, but my personality. I also thing that it is related to my background and culture. In Japan, it is important to maintain our relationships. If we have a problem, we don't complain to reach other. It is more important to maintain our "relationship" rather than destroy it. It is called "建前 Tatemae"(a fake opinion or a public face) and "本音 Honne"(a truthful opinion). I should be direct and honest with my opinions, but I cannot do it. How do I say my"本音"without hurting someone's feelings? It is one of my important problems.
NOTE
say: 主張という意味も持っている
claim: 自分の物にしている根拠の無い主張 e.g. He claimed that he was smart.
After
The flatmates in my house come from all over the world.
Some are from Europe, some are from South America. I am the only Asian. This is why I am always confused when I try to read them.
When I was in Japan, I always thought I was able to convey my thoughts to other quite well, but I cannot do as well now. The problem is not with my English shills, but my personality. I also thing that it is related to my background and culture. In Japan, it is important to maintain our relationships. If we have a problem, we don't complain to reach other. It is more important to maintain our "relationship" rather than destroy it. It is called "建前 Tatemae"(a fake opinion or a public face) and "本音 Honne"(a truthful opinion). I should be direct and honest with my opinions, but I cannot do it. How do I say my"本音"without hurting someone's feelings? It is one of my important problems.
Comments
Post a Comment